Les noms du diable. Partie I. Par Eugène Rolland. Mélusine, tome VI, 1892-1893.

MELUSINE - 6 1892-1893Eugène Rolland. Les noms du Diable. Partie I. Extrait de la revue « Mélusine. Recueil de Mythologie, littérature populaire, traditions et usages, publié par MM. H. Gaidoz et E. Rolland », (Paris), tome VI, 1892-1893, colonnes  29 et 30.

Cet article est le premier d’une série de trois, rédigés par trois auteurs différents, qui parurent dans « Mélusine. Recueil de Mythologie, littérature populaire, traditions et usages, publié par MM. H. Gaidoz et E. Rolland », (Paris), tome VI, 1892-1893,distribués comme il suit : E. R. [Rolland Eugène], Les nom du diable. I. Colonnes  29-30. – Ernault Emile Jean Marie [1852-1938]. Les nom du diable. II. En breton. Colonnes 64-66. – Gaidoz Elie-Henri-Amable [1842-1932]. Des noms du Diable. III. En gallois. colonnes  79-81.

Rolland Eugène [1846-1909]. Ethnologue il publia de nombreux articles et des ouvrages sur le folklore français. Il est l’un des fondateurs, avec Henri Gaidoz de la revue Mélusine. Quelques publication :
Vocabulaire du patois du pays messin, 1873 et 1876
Devinettes ou énigmes populaires de la France (1877)
Faune populaire de la France – noms vulgaires, dictons, proverbes, contes et superstitions, 13 tomes (1877-1915)
Flore populaire ou histoire naturelle des plantes dans leurs rapports avec la linguistique et le folklore, 11 tomes (1896-1914). Reprint Maisonneuve-Larose, 1967. Dépouillement en cours sur Pl@ntUse.

Les [colonnes] renvoient aux numéros de la pagination originale de l’article. – Nous avons gardé l’orthographe, la syntaxe et la grammaire de l’original.
 – Les  images ont été rajoutées par nos soins. – Nouvelle transcription de l’article original établie sur un exemplaire de collection personnelle sous © histoiredelafolie.fr

[colonne 29]

LES NOMS DU DABLE

I

L’Autre, RABELAIS, Gargantua, l, XLII.,’

Celui qui n’a pas de blanc dans l’œil, NOEL DU FA1L, Œuvres, édit. Assézat, II, 101.

Le Maufé, anc. français.

Le Mauflou, bourguignon, comm. de M. F. BONNARDOT.

L’Estafier de Saint-Martin, (parce qu’on le peint à la suite de ce saint), LEROUX, I. ,1787.

Le Traquenard de Saint-Michel, (parce qu’on représente un diable aux pieds de Saint-Michel) IDEM, Idem.

Le Boulanger, (c’est lui qui met les damnés au four), argot français.

Le Barbet, m. Le Lourdeau, m. argot français, LORÉDAN LARCHEY, Dict. d’argot.

Dache, argot français (on dit à Paris : envoyer quelqu’un à Dache. le perruquier des oies, c.-a-d. l’envoyer au diable, l’envoyer promener). – Au régiment on dit à quelqu’un qui vous raconte une chose invraisemblable : va raconter ça à Diable, le perruquier des zouaves.

Le Vilain, Le Peut, Le Malin, Le Maufé, Morvan, CHAMBURE, Glossaire, 1878.

Le Gros, l’Autre, Morvan, E. COLLIN, Saint-Honoré-les-Bains, 1865, p. 374.

Georget, Georgeon, Le Vilain, Le Malin, Chouse, L’autre, Le Maufait, Le Mauvais, Lui, Il, centre de la France, LAISNEL DE LA SALLE, Croyances du centre.

Le Possédé, Le Grisou, L’Anche cornu, Valenciennes, HÉCART, Dict. rouchi.

La Grand Bête, Haut Maine, MONTESSON, Vocab.

Le Petit Capet, La Hague (Manche), Romania, 1879, p.614.

Wati, (Gauthier), wallon, GRANDGAGNAGE, Dict. wallon.

L’Vi Wati, (le vieux Gauthier), Le Laid Wati, wallon, DEJARDIN, Dict. des spots.

Cremocle, Forez, GRAS, Dict. forès. 1863.

Griffon, Faoul, Venant, à Montbéliard (d’après d’anc. docum.), Revue critique, 1872, 1er sem., p. 8.

Den, Double, Guernesey, MÉTIVIER, Dict. fr. norm, 1870.

Lo To-frou, (celui qui est toujours dehors), canton de Vaud, J. OLIVIER, Le canton de Vaud, t. l, p. 315.

L’Aoule, Avou, L’Aversié, Catala, Diaoussi, Gringot, Luquet, Maufach, Messourguié, Loubet, Tripet, comm. par M. P. FESQUET.

Aoulet, cevenol, AZIS, Dict. des id. langued.

Monsieur Griffet, Cévennes, FERD. FABRE, Madem. de Nalavielle, roman, 1865, p. 104.

Lou Grand Venant, Montpellier, Revue. des langues  romanes, 1872, p. 412.

Grimaout, Castres, COUZINTÉ, Dict. pat. 1847.

Bilèn, (Vilain), Aveyron, VAYSSIER, Dict. pat. 1879.

Orro Besti, provenç. mod., MISTRAL, Tres. d. félib.

Ouorro Bestio, Ouore bestial, Aveyron, DUVAL, Proverbes du Rouergue.

L’Autro, L’Atre, Tarentaise, PONT, Orig. du pat. 1872.

Quell dene corna, Quel che da l’ambio a’ i ‘baleni [clonne 30] (celui qui donne l’amble aux éclaire), italien, DUEZ, Dis. ital. 1678.

NOMDDUDIABLE10001

llustration du Codex Gigas – XIIIe siècle – lui valant le-surnom de «bible du démon »

Pistolo, italien, MANUZZI, Dis. italiano.

‘L Malan, Venise, PASQUALIGO, Recolta di provo.

Bruttofatto, napolitain, DIEZ, Etym. Woert, s. ve maufé.

Papô, Teramo, SAVINI, Dialetto teramano.

Barachin, Ciapin, Barabio, Colautr, Col di coern, ‘l Brut, Bergnif, piémontais, ZALLI, Dis.. piem.

Bargniff, Monferrat, FERRARO, Gloss. Monf.

Berlech, Bologne, CORONEDI-BERTI, Voccab. bologn.

Marti, Barzigola, argot de Brescia, MELCHIORI, Voc. Bresc.

Perete, Gallicien, CUVEIRO, Dice. Gall.

Drac, roumain, CIHAC, Dict. daco-rom.

Nick, Old Nick,. Oid One, Oid Roger, Black Spy, anglais, Classical dictionary of the vulgar tongue, 1796.

Ruffian, argot anglais, Idem.

Der Alde Dieb, allemand du 13e siècle, L. DIEFENBACH, Deutsches Woerterb.

Der Boese, all., POETEVIN, nouv. dict. fr.  aIl. 1754.

Diefkater, Rakker, Swarte Oss, Brême, EICHWALD, 1754. Niederd. Spichw.

Deiker, Deitscher, Deutschel, Hesse, VILMAR, ldiotikum.

Gamperle, Carinthie, LEXER, Kaernt. Woerteb.

Dieser und Jener. Deutscher, Dentschker, Dauker, Deïker, Deikert, Kasper,Schwarzer Kasper, Beixen, Krankert, Kramber, Prusse, FRISCHBlER, Preuss. Woerterb.

Ganker, Gankerl, Bavière, Basse Autriche, Carinthie, GRIMM, Deutsches Woerterb.

Ganhart, Ganghart, argot allem., IDEM, Idem.

Beng, tsigane siovaquc, A. KALINA, Langue des tsig. slov.1882. .. . .

Béka, tsigane des pays basques, BAUDRIMONT, Vocab. 1862.

Mounanmounan, créole mauricien, BAISSAC, Etude sur le patois créole.

Itaradiana, (les autres gens), locution euphémique qui sert à désigner, en sanscrit, les êtres diaboliques. BOEHTLINGK, Samer. Woerterb.

LAISSER UN COMMENTAIRE